Kroppen: o niektórych częściach ciała
Przygotowałam sobie kilka rysunków wraz ze
ściągą, jak nazywać niektóre części ciała. "Ściąga" jest pod pewnym
względem nieco bardziej szczegółowa niż to, co znajdujemy w podręcznikach a to
dlatego, że niestety to, czego uczymy się na lekcjach jest czasami zbyt ogólne. Często natomiast potrzebujmy przecież bardziej precyzyjnych sformułowań, jeżeli nie u
lekarza to nawet w życiu codziennym. Przygotowałam te plansze pierwotnie dla
siebie, ale Wam też się pewnie przydadzą, prawda? :) Wszystkie obrazki zamieszczam poniżej.
Dodam tutaj, że kiedy po szwedzku chcemy powiedzieć, że boli nas ząb, to zdania nie tłumaczymy dosłownie z polskiego. Zdanie szwedzkie brzmi jak "Mam ból w zębie (ewentualnie w innej części ciała)" Przy czym nazwa części ciała przyjmuje formę określoną. Czyli po szwedzku: Jag har ont i tanden.
Podobnie nieoczywiste jest zdanie, kiedy mówimy komuś, że ma czerwone oczy. Po szwedzku brzmi ono jako: "Jesteś czerwony w oczach" Du är röd i ögat.
A jak powiedzieć uderzyłem/uderzyłam się w łokieć? Jag slog mig på armbågen.
A jak powiedzieć uderzyłem/uderzyłam się w łokieć? Jag slog mig på armbågen.
Komentarze
Prześlij komentarz